Dienstag, 7. August 2007

Ice Age – Eiszeit

Ich habe die wahren Gräuel gesehen – begraben im Sand.

Aufgetürmte Sicherheit für einige wenige, während wir dastehen, Hand in Hand.


Ich lebe in der Eiszeit.

Nichts wird Halt geben

Nichts wird passen

In der Kälte

Es ist keine Finsternis

Leben in der Eiszeit


Suche nach einem anderen Weg, sehe sie sich hinter der Tür verstecken

Leben in Löchern und ungenutzten Schächten, Hoffnungen auf ein wenig mehr.


Ich lebe in der Eiszeit

Nichts wird Halt geben

Nichts wird passen

In der Kälte

Kein Lächeln auf Deinen Lippen

Leben in der Eiszeit

Sonntag, 5. August 2007

Atrocity Exhibition – Ausstellung des Grauens

Asyle mit weit geöffneten Türen

Wo Menschen zahlen können, um hineinzuschauen.

Zu ihrer Unterhaltung schauen sie, wie sich sein Körper windet.

In seinem Kopf sagt er „Ich existiere noch!“

Das ist der Weg ins Innere…


In Arenen tötet er für einen Preis

Gewinnt eine Minute, die er seinem Leben hinzufügen kann.

Aber die Krankheit wird verdrängt durch die Jagd nach mehr.

Bete zu Gott, mach es schnell, sieh ihn fallen.

Das ist der Weg ins Innere.

Das ist der Weg,

Das ist der Weg ins Innere…


Du wirst die Gräuel eines fernen Ortes sehen

Den Architekten des Rechtes von Angesicht zu Angesicht gegenüber stehen

Du wirst Massenmorde in einer Dimension sehen, wie noch nie zuvor

Und all jene, die unbedingt versuchen, erfolgreich zu sein.

Das ist der Weg ins Innere….


Und ich hackte auf den Launen weiterer Tausend herum

Noch immer den Pfad verfolgend, der seit Jahren verschüttet ist.

All die toten Bäume des Dschungels und brennende Städte.

Können nichts ersetzen oder in Beziehung setzen, können nicht freilassen oder heilen.

Nimm meine Hand und ich werde Dir zeigen, was war und was sein wird…

Ein Wort zum Geleit

Seit Jahren schon bin ich Joy Division-Fan. Leider habe ich bisher noch keine Übersetzungen der Texte ins Deutsche gefunden. Vor langer Zeit habe ich mich schon einmal daran versucht, doch leider sind die Übersetzungen verloren gegangen (Datenschwund...) Ich denke, mein Englisch - insbesondere was die "lyrische" Übersetzung betrifft, ist nicht so toll. Deshalb hoffe ich, auf diesem Wege Hilfe zu bekommen. Ich werde nach und nach hier meine Versionen veröffentlichen und hoffen, dass Fehler über die Kommentare berichtigt werden. Also, scheut Euch nicht, Euren Senf dazuzugeben.

Basis aller Übersetzungen sind die Lyrics, wie sie unter http://www.iancurtis.org zu finden sind.

disorder